Add parallel Print Page Options

13 who led them through the deep water?
Like a horse running through the wilderness[a] they did not stumble.
14 As an animal that goes down into a valley to graze,[b]
so the Spirit of the Lord granted them rest.
In this way[c] you guided your people,
gaining for yourself an honored reputation.[d]
15 Look down from heaven and take notice,
from your holy, majestic palace!
Where are your zeal[e] and power?
Do not hold back your tender compassion![f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 63:13 tn Heb “in the desert [or “steppe”].”
  2. Isaiah 63:14 tn The words “to graze” are supplied in the translation for clarification.
  3. Isaiah 63:14 tn Or “so” (KJV, ASV), or “thus” (NAB, NRSV).
  4. Isaiah 63:14 tn Heb “making for yourself a majestic name.”
  5. Isaiah 63:15 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies.
  6. Isaiah 63:15 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (ʾelay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (ʾal). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, titʾappaq). The Hitpael of אָפַק (ʾafaq) also occurs in 42:14.